ELTE FTT

TransELTE 2019 Konferencia

2019. március 21-22.

Program (HU)

Programme (EN)

AIIC Interpreters' Bar Camp 

morning

afternoon

 

Pályázat!

Les voyages forment la jeunesse

 

 ELŐADÁS! Pascale Andréani,

a Francia Köztársaság magyarországi nagykövete

 

FT 21 program 2018/2019 

2019. 01. 31.: Benedek Enikő

Ahl al-Kitāb girl – Pakisztáni-magyar kulturális különbségek szerepe a hivatalos személyi dokumentumok fordításában

 

 Új kiadványaink

ÚJ! Robin Edina 

Fordítási univerzálék és lektorálás

 

Ildikó Horváth (ed.)

Latest Trends in Hungarian Translation Studies

 

 Robin Edina, Varga Dóra Ágnes

Fordítástudomány - fordításban

 fordtud

Robin Edina, Zachar Viktor (szerk.)

Fordítástudomány ma és holnap

 Új képzésformák - TÁVOKTATÁSBAN!

SZAKFORDÍTÓ ÉS TERMINOLÓGUS (gazdasági és jogi)

TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ

 

Pannónia Korpusz 

  Országos vizsgák

ÚJ! TÁJÉKOZTATÓ

Jelentkezési határidő: 2019. február 11.

A beérkezés számít, nem a postai feladás!!!

Jelentkezési lapok az Országos vizsgák menüpontban, az egyes vizsgák leírásánál.

A 2019. tavaszi szakfordítói vizsga időpontja:

A szakfordítói vizsga első napja (általános szöveg)

2019. március 11., hétfő, 13.00-13.30 regisztráció

13.30-16.30 írásbeli vizsga

A vizsga második napja (szakmai szöveg) 

2019. március 12., kedd, 8.30-9.00regisztráció

          9.00-13.00 írásbeli vizsga

Szakfordító-lektori vizsga:

2019. március 12., kedd, 8.30-9.00 regisztráció

          9.00-13.00 írásbeli vizsga

Tolmács/ szaktolmács/ konferenciatolmács vizsga:

Az írásbeli vizsga időpontja:

 2019. március 13., szerda, 9.00-9.30 regisztráció, 

 9.30-11.30 írásbeli vizsga

A szóbeli vizsga időpontja:

2019. április-május (értesítés szerint)

A vizsgák helyszíne:

 1088 Budapest, Múzeum krt. 4., Gólyavár, Mária Terézia terem

Vizsgafelkészítő:

Tolmácsvizsga felkészítő:
2019. március 1.., 9:30-12:45 (15 perc szünettel)
Szakfordító vizsga felkészítő:
2019. március 1., 13:00-16:15 ( 15 perc szünettel)

           

Miért az ELTE FTT?

  • Mert a legnagyobb múltú, szakfordítókat és tolmácsokat képző intézmény vagyunk Magyarországon. Alapításunk óta több mint 1300 szakfordító és tolmács nyert nálunk képesítést – a magyar piacon és az Európai Unió intézményeiben dolgozó szakemberek jelentős része.
  • Mert az egyedüli olyan képző intézmény vagyunk Magyarországon, amely 2000-ben elnyerte a European Masters in Conference Interpreting (EMCI) nemzetközi konferenciatolmács-képesítés kiadásának jogát.
  • Mert 2011-ben felvételt nyertünk a European Master’s in Translation (EMT) hálózatba, melynek jelenleg egyedüli magyarországi tagja vagyunk.
  • Mert nemzetközi hírű kutatóhelyként működünk. 2003-ban indítottuk el az ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskolájának keretein belül a Fordítástudományi Doktori Programot. Az itt folyó fordításelméleti kutatómunka országos és nemzetközi szinten is elismert. Számos saját kiadású szakkönyvet jelentetünk meg.
  • Mert kiterjedt nemzetközi kapcsolatokat építettünk ki hazai és nemzetközi szakmai szervezetekkel, számos európai partneregyetemmel, az európai intézmények fordító- és tolmácsszolgálataival (Európai Parlament, Európai Bizottság, Európai Központi Bank).
  • Mert igen gazdag képzési palettával rendelkezünk. Lehet nálunk szakfordítást, terminológiát, bírósági tolmácsolást és konferenciatolmácsolást is tanulni.
  • Mert képzéseink gyakorlatorientáltak. Oktatóink kivétel nélkül gyakorló fordítók, tolmácsok, lektorok, terminológusok.
  • Mert idegen nyelvre a fordítást és tolmácsolást anyanyelvi tanárok tanítják.
  • Mert egyedüli infrastruktúrával rendelkezünk.
  • Mert képzéseinket a mindenkori piaci körülményekhez igazítjuk.

 

techlingua                 aff2

 

 

video kép2

 

 

logo1

   

 

logo3

   

 

  logo5

 

 

  most

  

    

 memsource logo