Home

ELTE FTT

Új kiadványaink

Ildikó Horváth (ed.)

Latest Trends in Hungarian Translation Studies

 

Robin Edina, Zachar Viktor (szerk.)

Fordítástudomány ma és holnap

45. jubileumi TransELTE 

Tavaszi Konferencia

2018. március 22-23.

Program (HU)

Programme (EN)

Dr. Henry Liu (FIT) köszöntője

 Új képzésformák - TÁVOKTATÁSBAN!

SZAKFORDÍTÓ ÉS TERMINOLÓGUS (gazdasági és jogi)

TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ

 

Pannónia Korpusz 

  Országos vizsgák

Jelentkezési határidő: 2018. szeptember 17.

A beérkezés számít, nem a postai feladás!!!

Jelentkezési lapok az Országos vizsgák menüpontban, az egyes vizsgák leírásánál.

A 2018. őszi szakfordítói vizsga időpontja:

A szakfordítói vizsga első napja (általános szöveg)

2018. október 15., 13.00-13.30 regisztráció

13.30-16.30 írásbeli vizsga

A vizsga második napja (szakmai szöveg)

2018. október 16., 8.30-9.00 regisztráció

          9.00-13.00 írásbeli vizsga

Szakfordító-lektori vizsga:

2018. október 16., 8.30-9.00 regisztráció

 9.00-13.00 írásbeli vizsga

Tolmács/ szaktolmács/ konferenciatolmács vizsga:

Az írásbeli vizsga időpontja:

 2018. október 17., 9.00-9.30 regisztráció, 

 9.30-11.30 írásbeli vizsga

A szóbeli vizsga időpontja:

2018. ősz (értesítés szerint)

A vizsgák helyszíne:

 1088 Budapest, Múzeum krt. 4., Gólyavár, Mária Terézia terem

Vizsgafelkészítő:

Tolmácsvizsga felkészítő:
2018. október 5., 9:30-12:45 (15 perc szünettel)
Szakfordító vizsga felkészítő:
2018. október 5., 13:00-16:15 ( 15 perc szünettel)

           

Miért az ELTE FTT?

  • Mert a legnagyobb múltú, szakfordítókat és tolmácsokat képző intézmény vagyunk Magyarországon. Alapításunk óta több mint 1300 szakfordító és tolmács nyert nálunk képesítést – a magyar piacon és az Európai Unió intézményeiben dolgozó szakemberek jelentős része.
  • Mert az egyedüli olyan képző intézmény vagyunk Magyarországon, amely 2000-ben elnyerte a European Masters in Conference Interpreting (EMCI) nemzetközi konferenciatolmács-képesítés kiadásának jogát.
  • Mert 2011-ben felvételt nyertünk a European Master’s in Translation (EMT) hálózatba, melynek jelenleg egyedüli magyarországi tagja vagyunk.
  • Mert nemzetközi hírű kutatóhelyként működünk. 2003-ban indítottuk el az ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskolájának keretein belül a Fordítástudományi Doktori Programot. Az itt folyó fordításelméleti kutatómunka országos és nemzetközi szinten is elismert. Számos saját kiadású szakkönyvet jelentetünk meg.
  • Mert kiterjedt nemzetközi kapcsolatokat építettünk ki hazai és nemzetközi szakmai szervezetekkel, számos európai partneregyetemmel, az európai intézmények fordító- és tolmácsszolgálataival (Európai Parlament, Európai Bizottság, Európai Központi Bank).
  • Mert igen gazdag képzési palettával rendelkezünk. Lehet nálunk szakfordítást, terminológiát, bírósági tolmácsolást és konferenciatolmácsolást is tanulni.
  • Mert képzéseink gyakorlatorientáltak. Oktatóink kivétel nélkül gyakorló fordítók, tolmácsok, lektorok, terminológusok.
  • Mert idegen nyelvre a fordítást és tolmácsolást anyanyelvi tanárok tanítják.
  • Mert egyedüli infrastruktúrával rendelkezünk.
  • Mert képzéseinket a mindenkori piaci körülményekhez igazítjuk.

 

techlingua                 aff2

 

 

video kép2

 

 

logo1

   

 

logo3

   

 

  logo5

 

 

  most

  

    

 memsource logo