ELTE FTT

46. TransELTE Konferencia

2019. március 21-22.

Előzetes program (HU)

Preliminary programme (EN)

 Új kiadványaink

ÚJ! Robin Edina 

Fordítási univerzálék és lektorálás

 

Ildikó Horváth (ed.)

Latest Trends in Hungarian Translation Studies

 

 Robin Edina, Varga Dóra Ágnes

Fordítástudomány - fordításban

 fordtud

Robin Edina, Zachar Viktor (szerk.)

Fordítástudomány ma és holnap

 

FT 21 program 2018/2019 

2018. 11. 29.: Mány Dániel

Eufemizmus, orvosi szövegek és fordítás

 Új képzésformák - TÁVOKTATÁSBAN!

SZAKFORDÍTÓ ÉS TERMINOLÓGUS (gazdasági és jogi)

TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ

 

Pannónia Korpusz 

  Országos vizsgák

ÚJ! TÁJÉKOZTATÓ

Jelentkezési határidő: 2019. február 11.

A beérkezés számít, nem a postai feladás!!!

Jelentkezési lapok az Országos vizsgák menüpontban, az egyes vizsgák leírásánál.

A 2019. tavaszi szakfordítói vizsga időpontja:

A szakfordítói vizsga első napja (általános szöveg)

2019. március 11., hétfő, 13.00-13.30 regisztráció

13.30-16.30 írásbeli vizsga

A vizsga második napja (szakmai szöveg) 

2019. március 12., kedd, 8.30-9.00regisztráció

          9.00-13.00 írásbeli vizsga

Szakfordító-lektori vizsga:

2019. március 12., kedd, 8.30-9.00 regisztráció

          9.00-13.00 írásbeli vizsga

Tolmács/ szaktolmács/ konferenciatolmács vizsga:

Az írásbeli vizsga időpontja:

 2019. március 13., szerda, 9.00-9.30 regisztráció, 

 9.30-11.30 írásbeli vizsga

A szóbeli vizsga időpontja:

2019. április-május (értesítés szerint)

A vizsgák helyszíne:

 1088 Budapest, Múzeum krt. 4., Gólyavár, Mária Terézia terem

Vizsgafelkészítő:

Tolmácsvizsga felkészítő:
2019. március 1.., 9:30-12:45 (15 perc szünettel)
Szakfordító vizsga felkészítő:
2019. március 1., 13:00-16:15 ( 15 perc szünettel)

           

  • MA in Translation and Interpreting (ABC): with A (Hungarian), B (English, French, German, Chinese), and C (English, French, German and Dutch) language combination (120 credit points)
  • EMCI: European Masters Conference Interpreting (ABC). An advanced level of interpreting course for those who have already taken part in a consecutive interpreting course or have experience in consecutive interpreting. During the course, the applicants have the chance to improve their consecutive interpreting skills and their professional knowledge, as well as acquire skills and strategies for simultaneous interpreting. The mother tongue of the applicants is usually Hungarian but students with English, German or French as a mother tongue (A) are also accepted if they have Hungarian knowledge of a B or C language. Language combinations: B (English, French, German, Spanish), C (English, French, German, Spanish, Italian). In the case of a successful final exam, students get not only an ELTE degree but also a degree in European Masters of Conference Interpreting. (60-68 credit points)
  • E-learning course in translation specialised in texts on economics and social sciences (AB). An advanced level of a specialized translator course with an A (Hungarian) B (English, French, German) language combination for those who have already taken part in a translation course or have experience in translation and would like to get practice in the translation of texts dealing with the European Union (60 credit points).  The course takes place depending on the number of applicants and the chosen languages.
  • Training in interpreting for Court and Public Authorities with (BA): A (Hungarian), B (English, French, German) language combination. A course launched in 2014 for the first time. (60 credit points)
  • E-learning course in specialized translation of Economic and Legal texts and training for terminologists. A course launched in 2015 for the first time.
  • PhD in Translation Studies: in 2003 we launched our ‘PhD in Translation Studies’ programme within the framework of the ELTE BTK Doctorate School of Linguistics. We expect applicants with a degree in a foreign language or their language knowledge can be proven, they already have some experience in translation or interpreting, and they are interested in the theoretical questions of mediation between languages as well as the empiric research of translation and interpreting. (180 credit points)
Submit to DiggSubmit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to TwitterSubmit to LinkedIn