ELTE FTT

 

XXIII. TransELTE-OFFI Konferencia 

2021. március 24-25-26.

Program és regisztráció 

 

Fordítástudományi PhD tájékoztató 2021/2022 

 

  Franciás pályázat!

ÚJ kiadványaink!

 

Seresi-Eszenyi-Robin (szerk.)

Távolléti oktatás a fordító- és tolmácsképzésben

Oktatásmódszertani tapaszataltok a Covid--19 idején

 

Fordítástudomány folyóirat 

Online elérhető a legfrissebb, 44. szám!

Robin-Zachar (szerk.) 

Lektorálástudomány - fordításban 

Fordító és tolmács 

MA felvételi tájékoztató

Adatközlő lap

ORSZÁGOS FORDÍTÓ- ÉS TOLMÁCSVIZSGÁK 2021

ÚJ! TÁJÉKOZTATÓ

Tisztelt Jelentkezők!

 
Sajnálattal értesítjük Önöket, hogy a 2021 márciusára tervezett szakfordító- és tolmácsvizsgák
nem kerülhetnek megrendezésre a hatályos járványügyi rendelkezésekkel, valamint az ELTE JOKT szabályzatával összhangban.
A jelentkezéseket folyamatosan fogadjuk, valamint a korábban beadott anyagot megőrizzük.
A legközelebbi vizsgaidőpontról, illetve a vizsgafelkészítőről e-mailben küldünk tájékoztatót a későbbiekben.
 

Az esetleges kellemetlenségért ezúton is szíves megértését kérjük!

 

 Új kiadványaink 

ÚJ! TransELTE 2018 tanulmánykötet

 Horvath TransELTE2018 BORITO

Robin Edina 

Fordítási univerzálék és lektorálás

Ildikó Horváth (ed.)

Latest Trends in Hungarian Translation Studies

 Robin Edina, Varga Dóra Ágnes

Fordítástudomány - fordításban

 fordtud

Robin Edina, Zachar Viktor (szerk.)

Fordítástudomány ma és holnap

 

 Új képzésformák - TÁVOKTATÁSBAN!

SZAKFORDÍTÓ ÉS TERMINOLÓGUS (gazdasági és jogi)

TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ

Pannónia Korpusz 

           

Le Département de Traduction et d'Interprétation de ELTE – Faculté des Lettres a fêté le 40eme anniversaire de sa fondation en 2013/2014. Les 40 années d'histoire du département peuvent se diviser en trois sections.

Première section (1973–1990)

Le Groupe de Traduction et d'Interprétation de ELTE - Faculté des Lettres a débuté son fonctionnement durant l'année universitaire 1973/1974, dans le bâtiment Eötvös Kollégium de la rue Ménesi. A ses débuts, il proposait des formations de traducteur et d'interprète semestrielles, puis d'un an, en anglais, français, allemand et russe.

Deuxième section (1990–2000)

Nous avons déménagé en 1990 dans le bâtiment ELTE de la rue Columbus. C'est alors que commença le développement des relations internationales du Département ainsi que la construction de son infrastructure. Nous prîmes contact avec la Direction Générale de la Traduction et de l’Interprétation du Parlement européen ainsi qu'avec la Commission européenne. C'est avec leur aide que nous avons pu équiper une salle de conférence avec des cabines aux normes européennes. En 1999, dans le cadre d'une coopération internationale, nous avons démarré une formation de spécialité en traduction et interprétation des affaires européennes, avec une combinaison linguistique ABC. Cette formation permet l'obtention du diplôme European Masters in Conference Interpreting (EMCI), après la réussite de l'examen passé devant un jury international. Notre nom est devenu en 1997 Centre de formation de Traducteurs et d'Interprètes. En 1999, nous avons démarré notre cycle de conférences printanières, au cours desquelles chaque année, en parallèle des programmes scientifiques, nous organisons une rencontre d'anciens élèves.

Troisième section (depuis 2000)

C'est au cours du premier semestre de l'année universitaire 2000/2001 que nous avons  emménagé dans les locaux du bâtiment F du campus du Jardin Trefort ELTE - Faculté des Lettres. Au premier étage, la salle Europe offre un emplacement de choix pour notre laboratoire d'interprètes de conférences. En 2002, nous sommes devenus membres officiels du consortium European Masters in Conference Interpreting. Nous avons démarré en 2003 le Programme Doctoral en Traductologie. Depuis 2006, notre nom est Département de Traduction et d'Interprétation. C'est en 2007 que nous avons instauré la formation de master en traduction et interprétation, qui a débuté en 2009. Nous avons été admis en 2011 au réseau European Master's in Translation (EMT), dont les membres, dans les différentes universités européennes, assurent la formation des traducteurs de manière uniforme. En 2014, une nouvelle formation de spécialité a démarré : la formation d'interprètes en affaires juridiques, et en 2015, le choix d'enseignement s'élargit avec une formation de Traduction spécialisée et de Terminologie.

Les directeurs du Département de Traduction et d'Interprétation

1973–1980: dr. Gyula Ferenczy

1980–1997: dr. Péter Lieber

1997–2013: dr. Kinga Klaudy

Depuis 2013: dr. Ildikó Horváth 

Submit to DiggSubmit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to TwitterSubmit to LinkedIn