Ingyen letölthető, új kiadványok

Ildikó Horváth (ed.)

The Modern Translator and Interpreter 

Seresi Márta

Távtolmácsolás és távoktatás a tolmácsképzésben 

Horváth Ildikó

Bevezetés a tolmácsolás pszichológiájába

  Rendezvények

Nyílt nap november 17-én - mindenkit szeretettel várunk!

Program itt, regisztráció itt

Újra FT 21 - november 24-én a fordítási környezetekről

 

Műfordítás-műdalok-dalművek

 

 Új képzésformák - TÁVOKTATÁSBAN!

SZAKFORDÍTÓ ÉS TERMINOLÓGUS (gazdasági és jogi)

TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ

 Országos vizsgák

 Jelentkezési határidő:

2016. október 3-21.

 A beérkezés számít, nem a postai feladás!!!

Jelentkezési lapok az Országos vizsgák menüpontban, az egyes vizsgák leírásánál.

 

A 2016. őszi szakfordítói vizsga időpontja:

A szakfordítói vizsga első napja

2016. november 21-én

14.00-14.30 regisztráció

14.30-17.30 írásbeli vizsga

 

A szakfordítói vizsga második napja

2016. november 22-én

8.30-9.00 regisztráció

          9.00-13.00 írásbeli vizsga

 

Szakfordító-lektori vizsga:

2016. november 22-én

8.30-9.00 regisztráció

9.00-13.00 írásbeli vizsga

 

A vizsgák helyszíne:  

1088 Budapest, Múzeum krt. 4.

Gólyavár, Mária Terézia terem

Tolmács/ szaktolmács/ konferenciatolmács vizsga:

Az írásbeli vizsga időpontja:

2016. november 23-án

9.00-9.30 regisztráció, 

9.30-11.30 írásbeli vizsga

 

A vizsgák helyszíne:

 1088 Budapest, Múzeum krt. 4.

Gólyavár, Pázmány terem

Vizsgafelkészítő

2016. november 7. és 18, részletek itt

                                                                                    

  Új képzés

 SZAKFORDÍTÓ ÉS TERMINOLÓGUS

 (gazdasági és jogi)

 További információ itt. 

 Új nyelvkombináció

 a fordító és tolmács mesterszakon:

 magyar (A) - kínai (B) - angol (C)

 magyar (A) - angol (B) - kínai (C)

 További információ itt.  

Szent Jeromos Alapítvány, a magyar fordító- és tolmácsképzés támogatásáért          

FELHÍVÁS

1%

Kérjük a Fordító- és Tolmácsképző Tanszék hallgatóit, öregdiákjait, tanárait és mindenkit, akit érdekel a fordítás és tolmácsolás ügye, hogy jövedelemadójuk 1%-ával támogassák Alapítványunk célkitűzéseit.

Ehhez a személyijövedelemadó-csomagban található rendelkező nyilatkozaton a Szent Jeromos Alapítvány adószámát kell feltüntetni:

18166143-1-42

Ezúton mondunk köszönetet mindazoknak, akik 2014-ben alapítványunkat jövedelemadójuk 1%-ával támogatták. A felajánlott összeget a fordítóképzésben részt vevő hallgatók támogatására és a „Fordítástudomány” c. folyóirat kiadására fordítottuk.

Szent Jeromos Alapítvány

 

Miért az ELTE FTT?

  • Mert a legnagyobb múltú, szakfordítókat és tolmácsokat képző intézmény vagyunk Magyarországon. Alapításunk óta több mint 1300 szakfordító és tolmács nyert nálunk képesítést – a magyar piacon és az Európai Unió intézményeiben dolgozó szakemberek jelentős része.
  • Mert az egyedüli olyan képző intézmény vagyunk Magyarországon, amely 2000-ben elnyerte a European Masters in Conference Interpreting (EMCI) nemzetközi konferenciatolmács-képesítés kiadásának jogát.
  • Mert 2011-ben felvételt nyertünk a European Master’s in Translation (EMT) hálózatba, melynek jelenleg egyedüli magyarországi tagja vagyunk.
  • Mert nemzetközi hírű kutatóhelyként működünk. 2003-ban indítottuk el az ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskolájának keretein belül a Fordítástudományi Doktori Programot. Az itt folyó fordításelméleti kutatómunka országos és nemzetközi szinten is elismert. Számos saját kiadású szakkönyvet jelentetünk meg.
  • Mert kiterjedt nemzetközi kapcsolatokat építettünk ki hazai és nemzetközi szakmai szervezetekkel, számos európai partneregyetemmel, az európai intézmények fordító- és tolmácsszolgálataival (Európai Parlament, Európai Bizottság, Európai Központi Bank).
  • Mert igen gazdag képzési palettával rendelkezünk. Lehet nálunk szakfordítást, terminológiát, bírósági tolmácsolást és konferenciatolmácsolást is tanulni.
  • Mert képzéseink gyakorlatorientáltak. Oktatóink kivétel nélkül gyakorló fordítók, tolmácsok, lektorok, terminológusok.
  • Mert idegen nyelvre a fordítást és tolmácsolást anyanyelvi tanárok tanítják.
  • Mert egyedüli infrastruktúrával rendelkezünk.
  • Mert képzéseinket a mindenkori piaci körülményekhez igazítjuk.

 

techlingua         aff2

 

 

video kép2

 

 logo1

   

logo3

   

logo4

 

  logo5

 

  most

  

 

mftelogojo

 

    

 memsource logo