TransELTE 2019 Konferencia

2019. március 21-22.

Program (HU)

Programme (EN)

AIIC Interpreters' Bar Camp 

morning

afternoon

 

Pályázat!

Les voyages forment la jeunesse

 

 ELŐADÁS! Pascale Andréani,

a Francia Köztársaság magyarországi nagyköveteDinamikus szemantikai láncok az irodalmi fordításban

 

FT 21 program 2018/2019 

2019. 02. 28.: Dr. Nagy János

Dinamikus szemantikai láncok az irodalmi fordításban

 

 Új kiadványaink

ÚJ! Robin Edina 

Fordítási univerzálék és lektorálás

 

Ildikó Horváth (ed.)

Latest Trends in Hungarian Translation Studies

 

 Robin Edina, Varga Dóra Ágnes

Fordítástudomány - fordításban

 fordtud

Robin Edina, Zachar Viktor (szerk.)

Fordítástudomány ma és holnap

 Új képzésformák - TÁVOKTATÁSBAN!

SZAKFORDÍTÓ ÉS TERMINOLÓGUS (gazdasági és jogi)

TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ

 

Pannónia Korpusz 

  Országos vizsgák

ÚJ! TÁJÉKOZTATÓ

Jelentkezési határidő: 2019. február 11.

A beérkezés számít, nem a postai feladás!!!

Jelentkezési lapok az Országos vizsgák menüpontban, az egyes vizsgák leírásánál.

A 2019. tavaszi szakfordítói vizsga időpontja:

A szakfordítói vizsga első napja (általános szöveg)

2019. március 11., hétfő, 13.00-13.30 regisztráció

13.30-16.30 írásbeli vizsga

A vizsga második napja (szakmai szöveg) 

2019. március 12., kedd, 8.30-9.00regisztráció

          9.00-13.00 írásbeli vizsga

Szakfordító-lektori vizsga:

2019. március 12., kedd, 8.30-9.00 regisztráció

          9.00-13.00 írásbeli vizsga

Tolmács/ szaktolmács/ konferenciatolmács vizsga:

Az írásbeli vizsga időpontja:

 2019. március 13., szerda, 9.00-9.30 regisztráció, 

 9.30-11.30 írásbeli vizsga

A szóbeli vizsga időpontja:

2019. április-május (értesítés szerint)

A vizsgák helyszíne:

 1088 Budapest, Múzeum krt. 4., Gólyavár, Mária Terézia terem

Vizsgafelkészítő:

Tolmácsvizsga felkészítő:
2019. március 1.., 9:30-12:45 (15 perc szünettel)
Szakfordító vizsga felkészítő:
2019. március 1., 13:00-16:15 ( 15 perc szünettel)

           

Szent Jeromos Alapítvány, a magyar fordító- és tolmácsképzés támogatásáért         

jeromos2

FELHÍVÁS

1%

Kérjük a Fordító- és Tolmácsképző Tanszék hallgatóit, öregdiákjait, tanárait és mindenkit, akit érdekel a fordítás és tolmácsolás ügye, hogy jövedelemadójuk 1%-ával támogassák Alapítványunk célkitűzéseit.

Ehhez a személyijövedelemadó-csomagban található rendelkező nyilatkozaton a Szent Jeromos Alapítvány adószámát kell feltüntetni:

18166143-1-42

Ezúton mondunk köszönetet mindazoknak, akik 2016-ban alapítványunkat jövedelemadójuk 1%-ával támogatták/támogatják. A felajánlott összeget a fordítóképzésben részt vevő hallgatók támogatására, tavaszi konferenciánkra és a „Fordítástudomány” c. folyóirat kiadására fordítottuk.

Szent Jeromos Alapítvány

 

 

egyetemi tanársegéd

elérhetőség:

E-mail: seresi.marta@btk.elte.hu

Iroda: H-1088 Múzeum krt. 4/F I/12.; tel.: 411-6500/5901

Bővebben:

Nyelvek:

Francia

Angol

Tevékenységek a tanszéken:

Tolmácsolástechnika oktatása az MA hallgatóknak

Konszekutív tolmácsolás oktatása az MA és az EMCI hallgatóknak

Szinkrontolmácsolás oktatása az MA és EMCI hallgatóknak

Videókonferenciás virtuális órák szervezése az Európai Unió intézményeivel együttműködésben

Minőségbiztosítás az EMCI partneregyetemek záróvizsgáin: 2014. május Párizs - École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT)

Felkészítő tanfolyam az országos tolmácsvizsgákon részt venni szándékozóknak

„Tolmács workshop” tartása a Language Bistroval együttműködésben

Tanulmányok:

2011 – ELTE BTK Fordítástudományi doktori program

2003 – 2004 ELTE FTT European Masters in Conference Interpreting (EMCI)

2002 – 2003 ELTE FTT Társadalomtudományi és gazdasági szakfordító és tolmács francia nyelvből

1997 – 2002 ELTE BTK Francia nyelv és irodalom szak, tanári képesítéssel

Szakmai továbbképzések a European Masters in Conference Interpreting (EMCI) szervezésében:

2014. február – Prága: Training for trainers, Haladó szinkrontolmácsolás oktatása

2011. szeptember -  Brüsszel: Training for trainers - Általános

2011. február – Genf: Training for trainers – Értékelés, visszajelzés

2006. január – Budapest: Training for trainers – Általános

Szakmai tevékenység:

2013-tól: ELTE FTT egyetemi tanársegéd

2004 – 2013: ELTE FTT megbízott oktató

2006-tól: szabadúszó konferenciatolmács az Európai Unió intézményeinél (SCIC akkreditáció)

2003-tól: szabadúszó konferenciatolmács és fordító Magyarországon

2006. Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem, megbízott oktató: francia szakfordítás

2005 – 2006: Budapesti Kommunikációs Főiskola, megbízott oktató: bevezetés a tolmácsolásba

Publikációk

Károly, K., Ábrányi H.,Kovalik Deák Sz., Laszkács, Á., Mészáros, A.,Seresi, M. 2012. Szövegkohézió és sajtófordítás: kohéziós eltolódások a hírszövegek magyar-angol fordításában. Fordítástudomány. XIV. évfolyam 2. szám. 30-67.

Károly, K., Ábrányi H.,Kovalik Deák Sz., Laszkács, Á., Mészáros, A.,Seresi, M. 2013. Cohesion and news translation - An exploratory study of shifts of cohesion in the Hungarian-English translation of news stories. Acta Lingustica Hungarica. Vol. 60. N°4. 365-407.

Seresi, M. 2013. A kommunikációs távolság szerepe a videókonferenciákon távtolmácsolás esetén. Fordítástudomány. XV. évfolyam 2. szám. 40-50.

Seresi, M. Új utak a nyelvi közvetítők képzésében: virtuális órák in: Horváth, I. (szerk.) A modern fordító és tolmács. Budapest: ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszék. (előkészületben)

Seresi, M. 2013. Horváth Ildikó: Interpreter Behaviour. Fordítástudomány XV. évfolyam 1. szám. 127-129.

Seresi, M. 2013. Jean-Jacques Robrieux: Rhétorique et argumentation. Magyartanítás. 2013/3. 34-36.

Seresi, M. Remote interpreting. Theory of Interpreting Modules. EMCI weboldal (videó)

Konferenciák

2013. április 18. ELTE FTT PHD-konferencia :A kommunikációs távolság szerepe videókonferencia esetén a tolmácsolás szempontjából

2013. november 4. Kodolányi János Főiskola, Budapest – Nyelv és kép, alkalmazott nyelvészeti konferencia: Nyelvi és képi információk a tolmácsolásban

Submit to DiggSubmit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to TwitterSubmit to LinkedIn