Zachar Viktor PhD
egyetemi adjunktus
Elérhetőség
E-mail: zacharviktor@gmail.com
Szoba: MUK F ép. 1. em. 12/B. szoba
Nyelvek
- Magyar
- Német
- Angol(C)
Tanított tárgyak
Fordítástechnika BA, CA
Szakfordítás (gazdasági) BA, CA
Szakmai terminológia fordítóknak (gazdasági) BA
Szakmai terminológia tolmácsoknak (gazdasági) BA
Szakfordítás (jogi) BA, CA
Szakmai terminológia fordítóknak (jogi) BA
Szakmai terminológia tolmácsoknak (jogi) BA
Szakmai gyakorlat koordinációja (német)
Diplomamunka-témavezetés (német)
A tanszék Erasmus-koordinátora.
Tanulmányok
2013 Doktori disszertáció: A neologizmusok fordításának vizsgálata
relevanciaelméleti szempontból (német–magyar és magyar–német
irányban), summa cum laude
2009–2012 Fordítástudományi Doktori Program, ELTE BTK,
Nyelvtudományi Doktori Iskola
2010 Képesítő bizonyítvány: Társadalomtudományi szaklektor
(német), ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszék
2003–2004 Posztgraduális képzés: Társadalomtudományi és gazdasági
szakfordító és tolmács (német), ELTE BTK Fordító- és
Tolmácsképző Központ
2001–2003 Műfordítás program, ELTE BTK
2000–2001 Tudományos továbbképzés: Gazdasági német nyelv
magyarok számára, Hageni Távegyetem Általános Főiskolai Kar,
Budapest
2000–2003 Kulturális menedzserképző program, ELTE BTK
1998–2003 Német nyelv és irodalom szak, ELTE BTK
Szakmai tapasztalat
2004– ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszék, megbízott
előadó, 2009-től egyetemi tanársegéd
2004– Szabadúszó műfordító, szakfordító, lektor és konszekutív
tolmács (német-magyar, magyar-német)
2003–2010 ELTE BTK Szakfordítás program, megbízott előadó
2002–2003 ELTE BTK Műfordítás program, megbízott előadó
Nyelvtudás és nyelvvizsgák
Magyar anyanyelv
Német anyanyelvi szint, felsőfokú (C-típusú) állami nyelvvizsga (1998),
szakfordítói és tolmácsképesítés (2004), szaklektori képesítés
(2010)
Angol középfok, középfokú (C-típusú) állami nyelvvizsga (1999)
Publikációk
1. Cikkek, tanulmányok
Zachar V. 2011. Politikai neologizmusok a német és a magyar nyelvben és az ezekkel
kapcsolatos fordítási problémák. In: Bárdosi V. (szerk.) Tegnapi filológiánk mai szemmel.
Budapest: Tinta Könyvkiadó. 175–183.
Zachar V. 2011. Német politikai neologizmusok a rendszerváltás után. In: Lőrinczné Bencze E., Zachar P. K. (szerk.)A politológia és a nemzetközi kapcsolatok – a fiatal generáció szemével. Budapest: Heraldika Kiadó. 182–195.
Zachar V. 2011. Német neologizmusok a fordítói gyakorlatban. Fordítástudomány XIII. évf.
2. szám. 56–71.
Zachar V. 2012. A fordító minimális erőfeszítése – Vélt vagy valós probléma? In: Bárdosi V.
(szerk.) A szótól a szövegig. Budapest: Tinta Könyvkiadó. 269–276.
Zachar V. 2013. (visszaemlékezés) A negyven év több mint egy évtizedéről. Klaudy K.
(szerk.) Fordítás és tolmácsolás a harmadik évezred elején. 40 éves az ELTE Fordító- és
Tolmácsképző Tanszéke. Jubileumi évkönyv 1973–2013. Budapest: ELTE Eötvös Kiadó. 211–
213.
Zachar V. 2013. Fordítási stratégiák a neologizmusokkal kapcsolatban. In: Bárdosi V. (szerk.)
Reáliák a lexikológiától a frazeológiáig. Értelmezések és fordítási kérdések. Budapest: Tinta
Könyvkiadó. 141–151.
Zachar V. 2013. Valós fordítási feladatok, valós fordítási problémák – Műfajok és
feladattípusok az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Tanszék mesterképzésén. Szaknyelv és
szakfordítás. 2013. szeptemberi szám. 23–30.
Zachar V. 2013. (doktori disszertáció) A neologizmusok fordításának vizsgálata
relevanciaelméleti szempontból (német–magyar és magyar–német irányban).
Zachar V. 2014. A plágiumügyekkel kapcsolatos neologizmusok a magyar és a német
nyelvben. In: Bárdosi V. (szerk.) Szövegalkotó gyakorlatok, nyelvteremtő praktikák.
Budapest: Tinta Könyvkiadó. 227–236.
2. Recenziók, konferenciabeszámolók
Zachar V. 2010. Radegundis Stolze: Übersetzungstheorien. Eine Einführung.
Fordítástudomány XII. évf. 1. szám. 99–103.
Zachar V. 2010. Susanne Göpferich, Arnt Lykke Jakobsen, Inger M. Mees (eds.): Behind the
Mind. Methods, Models and Results in Translation Process Research. Fordítástudomány XII.
évf. 2. szám. 135–138.
Zachar V. 2011. Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája (Budapest, 2011. szeptember
30.). Fordítástudomány XIII. évf. 2. szám. 112–115.
Zachar V. 2011. Kristin Bührig et al. (eds.): Translational Action and Intercultural
Communication. Fordítástudomány XIII. évf. 2. szám. 122–126.
Zachar V. 2013. Fordítástudomány 2013. XV. Fordítástudományi Konferencia és FTTöregdiák-
találkozó. X. Fordítástudományi PhD-Konferencia (Budapest, 2013. április 18-19.).
Fordítástudomány XV. évf. 1. szám. 103–111.
Zachar V. 2014. Tamás Fáy: Sekundäre Formen des Foreigner Talk im Deutschen aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht. Across Languages and Cultures. Vol. 15, No. 2. 309–311. (angol nyelven)