TransELTE 2019 Konferencia

2019. március 21-22.

Program (HU)

Programme (EN)

AIIC Interpreters' Bar Camp 

morning

afternoon

 

Pályázat!

Les voyages forment la jeunesse

 

 ELŐADÁS! Pascale Andréani,

a Francia Köztársaság magyarországi nagyköveteDinamikus szemantikai láncok az irodalmi fordításban

 

FT 21 program 2018/2019 

2019. 02. 28.: Dr. Nagy János

Dinamikus szemantikai láncok az irodalmi fordításban

 

 Új kiadványaink

ÚJ! Robin Edina 

Fordítási univerzálék és lektorálás

 

Ildikó Horváth (ed.)

Latest Trends in Hungarian Translation Studies

 

 Robin Edina, Varga Dóra Ágnes

Fordítástudomány - fordításban

 fordtud

Robin Edina, Zachar Viktor (szerk.)

Fordítástudomány ma és holnap

 Új képzésformák - TÁVOKTATÁSBAN!

SZAKFORDÍTÓ ÉS TERMINOLÓGUS (gazdasági és jogi)

TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ

 

Pannónia Korpusz 

  Országos vizsgák

ÚJ! TÁJÉKOZTATÓ

Jelentkezési határidő: 2019. február 11.

A beérkezés számít, nem a postai feladás!!!

Jelentkezési lapok az Országos vizsgák menüpontban, az egyes vizsgák leírásánál.

A 2019. tavaszi szakfordítói vizsga időpontja:

A szakfordítói vizsga első napja (általános szöveg)

2019. március 11., hétfő, 13.00-13.30 regisztráció

13.30-16.30 írásbeli vizsga

A vizsga második napja (szakmai szöveg) 

2019. március 12., kedd, 8.30-9.00regisztráció

          9.00-13.00 írásbeli vizsga

Szakfordító-lektori vizsga:

2019. március 12., kedd, 8.30-9.00 regisztráció

          9.00-13.00 írásbeli vizsga

Tolmács/ szaktolmács/ konferenciatolmács vizsga:

Az írásbeli vizsga időpontja:

 2019. március 13., szerda, 9.00-9.30 regisztráció, 

 9.30-11.30 írásbeli vizsga

A szóbeli vizsga időpontja:

2019. április-május (értesítés szerint)

A vizsgák helyszíne:

 1088 Budapest, Múzeum krt. 4., Gólyavár, Mária Terézia terem

Vizsgafelkészítő:

Tolmácsvizsga felkészítő:
2019. március 1.., 9:30-12:45 (15 perc szünettel)
Szakfordító vizsga felkészítő:
2019. március 1., 13:00-16:15 ( 15 perc szünettel)

           

Szent Jeromos Alapítvány, a magyar fordító- és tolmácsképzés támogatásáért         

jeromos2

FELHÍVÁS

1%

Kérjük a Fordító- és Tolmácsképző Tanszék hallgatóit, öregdiákjait, tanárait és mindenkit, akit érdekel a fordítás és tolmácsolás ügye, hogy jövedelemadójuk 1%-ával támogassák Alapítványunk célkitűzéseit.

Ehhez a személyijövedelemadó-csomagban található rendelkező nyilatkozaton a Szent Jeromos Alapítvány adószámát kell feltüntetni:

18166143-1-42

Ezúton mondunk köszönetet mindazoknak, akik 2016-ban alapítványunkat jövedelemadójuk 1%-ával támogatták/támogatják. A felajánlott összeget a fordítóképzésben részt vevő hallgatók támogatására, tavaszi konferenciánkra és a „Fordítástudomány” c. folyóirat kiadására fordítottuk.

Szent Jeromos Alapítvány

 

 

német lektor

hamburg judith

 

Judith Hamburg

Citizenship: German, Hungarian

1086 Budapest, Szűz utca 5-7, Hungary

mobile: +36 30 49 33 104

email: hamburg.judith@gmail.com

 

Education

            2010 –2013 Budapest University of Technology and Economics

            Translator and Interpreter, post-graduate specialist training programme

            Translation; simultaneous and consecutive interpreting

           

           2006 –2007 College of Europe Natolin, Warsaw

            Master of Arts in European Advanced Interdisciplinary Studies

          

            2003 –2006 Universiteit Maastricht

            Bachelor of Arts in European Studies, Minor in Arts and Culture

            Subjects: European institutions, European law, Economics

                                               

Professional Experience

2015 – present: Eötvös Lóránd University (ELTE): Lecturer for German language and interpreting:

  • Teaching in the Master programme “Interpreting and translation”:
    • consecutive interpreting German-Hungarian and Hungarian-German
    • language skills development
  • Supporting the department in the implementation of EU-funded projects

2012 – present: Freelance Translator and Interpreter

Language combinations: A – German, B – Hungarian, English, C – French, Dutch

  • Consecutive and simultaneous interpretation
  • Translation and editing (official documents, websites, market research data)

References can be provided on request

2014 – 2017: National Federation of Workers’ Councils (MOSZ): International Coordinator

  • Organisation of the federation’s international seminars and conferences
  • Communication and liaison with the federation’s partner organisations, European and international confederations
  • Coordination of international projects
  • Translation and interpreting

06/2010 – 01/2012: Corvinus University Budapest Innovation Centre:

  International Project Consultant

  • Developing, coordinating and drafting project applications to EU funding programmes with a focus on FP7, cross-border and multilateral cooperation programmes
  • Coordinating and administering input for grant proposals
  • Participating in and preparing input for internal and external consortia meetings
  • Monitoring and disseminating information on grant opportunities, cooperation and mobility programmes, drafting input for newsletters

08/2008 – 07/2009 – Robert Bosch Foundation: Lecturer and Regional Coordinator at Yerevan State University, Armenia

  • Teaching European law, European studies and International Human Rights Law to graduate students
  • Organising skills trainings and study groups
  • Advising the Centre for European Studies on study program development
  • Regional coordinator, representing the Robert Bosch Lectureship Programme
    • Establishing new cooperation links with universities in Armenia and Georgia
    • Cooperating with the German Academic Exchange Service’s Information Centre in Yerevan and representing the Robert Bosch Lectureship program at the German embassy
  • Advising students on international mobility

05/2008 – 08/2008 OSCE Mission to Serbia: Trainee, Head of Mission’s Office,

  • Political Department
  • Conducting a comparative analysis on EU member states’ development projects in Serbia
  • Assisting the daily work of the political department
  • Study trip to Southern Serbia

09/2007 – 02/2008 – Delegation of the European Commission to the International Organisations in Vienna: Trainee OSCE Section

  • Participating in OSCE meetings and conferences and EU diplomatic meetings
  • Drafting reports to the attention of the European Commission in Brussels
  • Participation in OSCE Youth Forum, 5-6 November 2007, Madrid

09/2005 –01/2006 – Friedrich Naumann Foundation Brussels: Trainee

  • Organisation of Europe-Information Programmes for Delegates from European neighbourhood policy and EU candidate countries
  • Organisation of debate sessions for EU policy makers

Voluntary work experience:

2014 – present: Grundkert3 Community Garden Project – active member and treasurer

2012: WWOOF-Volunteer on organic farms in Romania and Serbia

2010: Aktion Sühnezeichen Friedensdienste – ASF Volunteer: Organisation of a summer work camp supporting the Caritas organisations in Timisoara

Language skills:

  • Hungarian and German (native)
  • English (fluent)
  • French, Dutch (working knowledge)
  • Serbian, Spanish, Farsi (basic knowledge)

IT Skills: Microsoft Office; SAP User, MS Project, GanttProject, ProjectLibre, Social Media, Lotus Notes, Multiterm, Trados.

Interests: Travelling, languages, music, gardening, biking, reading, singing (choir), arts

Submit to DiggSubmit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to TwitterSubmit to LinkedIn